title.site title.site

Sanidad

El Gobierno de Aragón traduce a nueve idiomas toda la información sobre el coronavirus para las 149.000 personas migrantes de la Comunidad

Los textos, que incluyen el protocolo de prevención, detección de los síntomas y forma de proceder en caso de sospecha, además de recomendaciones para las trabajadoras del hogar e información sobre servicios sociales comarcales estarán presentes en todas

Los carteles se han traducido al rumano, árabe, chino, inglés, francés, urdu, búlgaro, ucraniano y ruso, las lenguas más frecuentes entre la población extranjera en Aragón

El Gobierno de Aragón ha traducido a nueve idiomas (chino, inglés, francés, rumano, urdu, búlgaro, ruso, ucraniano y árabe) toda la información que se está ofreciendo a la ciudadanía para protegerse frente al coronavirus, saber distinguir sus síntomas y actuar en caso de que se tenga alguna sospecha de padecerlo.   Casi 150.000 inmigrantes de la Comunidad se beneficiarán de esta información, que incluye los teléfonos donde se puede contactar, se presenta en forma de carteles de lectura fácil que van a estar presentes en todas las instituciones aragonesas, las entidades locales, las asociaciones -con especial mención a las de personas inmigrantes o a aquellas que trabajen con esta población-, las entidades sociales, los agentes sociales (sindicatos y empresariado) y las ONG. Así mismo, se va a difundir a través de las redes sociales del Gobierno de Aragón, la Dirección General de Cooperación al Desarrollo e Inmigración (fundamentalmente Facebook y Twitter) y el perfil de Instagram @AragonSinBulos.   “El objetivo de esta acción -ha explicado la directora general de Cooperación al Desarrollo e Inmigración, Natalia Salvo- es favorecer la accesibilidad de la información a todas las personas, para garantizar de ese modo que toda la ciudadanía conozca la información sobre el coronavirus de fuentes fidedignas y fiables, pudiendo de ese modo garantizar que toda persona disponga de las herramientas para cuidarse y cuidar de las personas de su entorno, así como poder seguir las recomendaciones que desde las instituciones y el ámbito sanitario se están dando para mitigar los efectos del coronavirus”.   Salvo ha recordado también que se va a instar a los organismos a los que se envíe esta información a darle la mayor difusión posible para que pueda llegar al grueso de las 149.000 personas de origen extranjero que viven en nuestra Comunidad. Los nueve idiomas elegidos responden a que son las lenguas más frecuentes entre las personas extranjeras en Aragón.   Estos carteles serán objeto de modificación siempre y cuando se introduzcan novedades respecto al protocolo sanitario debido a la propia evolución de la enfermedad. Así, si cambia la información general y las directrices que se están difundiendo desde los organismos oficiales, los textos serán traducidos en la misma medida siguiendo las nuevas pautas para que puedan ser entendidas por el resto de la población.   Recomendaciones para las trabajadoras del servicio doméstico   Para facilitar el trabajo y prevenir la propagación del virus en el ámbito de los cuidados domésticos, la Dirección General de Cooperación al Desarrollo e Inmigración también ha traducido un documento con recomendaciones para las trabajadoras del sector, ya que son en muchos casos mujeres migrantes. Constituyen un colectivo diana al tratarse de uno de los supuestos en los que el Gobierno de España permite la libre circulación por las vías públicas y deben estar convenientemente informados para poder realizar su labor sin riesgos y adecuándose a las medidas decretadas por el Estado de Alarma. Por esta razón se hace fundamental que dispongan de información precisa en sus lenguas maternas.   Los textos, que se han distribuido por los mismos puntos que se mencionan al principio, insisten en la importancia de lavarse las manos con jabón abundantemente a la llegada y salida del domicilio, utilizar medios de protección habituales como guantes y bata, ventilar al menos durante 10 minutos y desinfectar las superficies de contacto como pomos, mesas y teléfonos. A esto se suman las medidas ya establecidas con anterioridad en materia de Salud pública, como cubrirse nariz y boca con el codo al toser o estornudar, utilizar pañuelos desechables y evitar tocarse cara y boca. Asimismo, si la cuidadora o la persona a la que se está atendiendo en el hogar presentan cualquiera de los síntomas (tos, fiebre, sensación de falta de aire) se debe contactar inmediatamente con el servicio de teleasistencia llamando al 976 696 382.   Información general y teléfonos de contacto de las comarcas   De la misma manera, se ha elaborado un documento base sobre los servicios sociales comarcales que se ha traducido a los nueve idiomas con el objeto de que todas las comarcas puedan proporcionar información de contacto a sus ciudadanos migrantes. En el mismo se especifica que todas las actividades de carácter público (deportivas, culturales, de juventud, Educación de Adultos, talleres, etc.) quedan suspendidas hasta nuevo aviso y que la atención al público en las oficinas comarcales continuará realizándose por medios telemáticos.   Así, cada comarca rellenará con sus datos (página web y teléfonos de contacto) el documento, para que los migrantes puedan, en caso necesario, hacer uso de los servicios sociales de la comarca, bien contactando por teléfono, o bien, si es estrictamente necesario que la atención sea presencial, siempre guardando las medidas decretadas por Sanidad para la protección de todos.   Además, se va a traducir, nuevamente, en varios idiomas para informar a la población migrante y refugiada que reside en Aragón sobre qué es el Estado de Alarma y qué implica, qué permite y qué no. Esta acción tiene un carácter informativo y divulgativo, pero también de prevención de actitudes racistas que pudieran producirse contra personas migrantes por desconocer la información.   Posibilidad de recurrir al Servicio de Traducción   Además, la Dirección General de Cooperación al Desarrollo e Inmigración recuerda que dispone de un servicio de interpretación telefónica y traducción (https://www.aragon.es/-/servicios-2) que se pone a disposición de aquellas personas e instituciones aragonesas, fundamentalmente en el ámbito sanitario, para favorecer una comunicación inclusiva ante una situación excepcional como la que atravesamos. Para ello, se va a contactar con instituciones, entidades, agentes sociales y ONG para ofrecer el servicio ante las necesidades que esta crisis está provocando y se difundirá a través de las redes sociales.   *Se adjunta audio de Natalia Salvo *Se adjuntan ejemplos de carteles

Audio de Natalia Salvo sobre los carteles traducidos a nueve idiomas